profile image
by Loxodonta_s
on 24/12/09
I like this button63 people like this
#Christmas #Music #Renaissance #Carols #ClassicalMusic — Georg Ratzinger (Pope Benedict's brother)/Die Regensburger Domspatzen

http://www.youtube.com/watch?v=f3KfIeGI-TQ

Sicillian Folksong, "O Sanctissima" (1816) — Johannes Daniel Falk (1768-1826)

O du fröhliche,
O du selige,
Gnadenbringende Weihnachtszeit.
Welt ging verloren,
Christ ward geboren,
Freue, freue dich, o Christenheit!

O du fröhliche,
O du selige,
Gnadenbringende Weihnachtszeit.
Christ ist erschienen,
Uns zu versühnen,
Freue, freue dich, o Christenheit!

O du fröhliche,
O du selige,
Gnadenbringende Weihnachtszeit.
Himmlische Heere
Jauchzen Dir Ehre,
Freue, freue dich, o Christenheit!



O how joyfully,
O how blessedly,
Comes the glory of Christmastime!
To a world so lost in sin,
Christ the Savior, enters in:
Praise Him, Praise Him Christians, evermore!

O how joyfully,
O how blessedly,
Comes the glory of Christmastime!
Jesus, born in lowly stall,
With His grace redeems us all:
Praise Him, Praise Him Christians, evermore!

O how joyfully,
O how blessedly,
Comes the glory of Christmastime!
Hosts of angels from on high,
Sing, rejoicing, in the sky:
Praise Him, Praise Him Christians, evermore!

Musae Sioniae, Book 6 (c1609): Motet for 4 Voices: Es ist ein' Ros' entsprungen (Lo, how a Rose e'er blooming) — Michael Praetorius (1571-1621)

Es ist ein Ros entsprungen,
Aus einer Wurzel zart.
Wie uns die Alten sungen,
Aus Jesse kam die Art
Und hat ein Blümlein bracht,
Mitten im kalten Winter,
Wohl zu der halben Nacht.

Das Röslein das ich meine,
Davon Jesaias sagt:
Maria ist's, die Reine,
Die uns das Blümlein bracht.
Aus Gottes ew'gen Rat
Hat sie ein Kind geboren
Wohl zu der halben Nacht



Lo how a rose e'er blooming,
from tender stem hath sprung,
of Jesse's lineage coming,
as men of old have sung;
it came, a flow'ret bright,
amid the cold of winter,
when halfspent was the night.

Isaiah 'twas foretold it,
the rose I have in mind,
with Mary we behold it,
the Virgin Mother kind;
to show God's love aright,
she bore to us a Savior,
when halfspent was the night.

Carol for 4 Voices: Quem pastores laudavere — Anonymous (Renaissance; MS: 15th C; German)

Quem pastores laudavere,
quibus angeli dixere,
absit vobis iam timere,
natus est Rex Gloriae.

Ad quem magi ambulabant,
aurum, thus, myrrham portabant,
immolabant haec sincere
nato Regi Gloriae.

Exultemus cum Maria
In coelesti heirarchia
Natum promat voce pia
Dulci cum melodia.

Christo regi, Deo nato,
per Mariam nobis dato,
merito resonet vere
'Laus, honor et gloria.'



The One praised by the shepherds,
to Whom the angels said,
“Now lay aside your fears,”
has been born the King of Glory.

To Whom the wise men made their way,
bringing gold, frankincense, and myrrh,
which they offered with open hearts
to the Victorious Lion.

Let us rejoice with Mary
amid the host of heaven,
and let them announce the birth with devoted voice
and with sweet melody.

To Christ the King, born God,
given to us through Mary,
let there resound as is truly fitting
praise, honor, and glory.

Attached Media